Переводчик Google Translate вписал имя и отчество президента России Владимира Путина в перевод фразы «Thank you, Mr President» (переводится с английского языка «Спасибо, господин президент»). В компании заявили, что работают над исправлением неточности в переводчике. Такие ситуации возникают при обучении сервиса Google Translate на шаблонах из интернета, пояснили в пресс-службе.
Google переводит Mr President как «Владимир Владимирович» также во фразах: Hello, Mr President («Здравствуйте, господин президент»), How do you do, Mr President («Как поживаете, господин президент?»), Happy New Year, Mr President («С Новым годом, господин президент»).
Подпишитесь на Daily Storm в MAX. Он работает там, где тормозит интернет.
А еще мы есть в Telegram, Дзен и VK.
«Работа «Google.Переводчика» основывается на изучении примеров перевода в интернете. Некоторые из этих шаблонов могут исказить перевод в нашей системе. Спасибо пользователям, что обратили внимание на данную неточность», — цитирует ТАСС сообщение пресс-службы Google.
Пользователи обнаружили такой вариант перевода спустя несколько часов после прошедшей 17 декабря большой пресс-конференции Владимира Путина, уточняет РИА Новости.
В 2011 году пользователи обратили внимание еще на одну ошибку в переводе сервиса. Google Translate переводил с белорусского на русский язык слово «ниже» как «Лукашенко неадекватен». В компании тогда пояснили, что это обычный недочет, поскольку это «автоматический перевод и там иногда бывают какие-то сбои».