Телеканал «Матч ТВ» составил список заимствованных слов, которые запрещены к употреблению в эфире. В стоп-лист вошли спортивные профессионализмы, которые могут быть непонятны широкому кругу зрителей (например, свипер, ростер, ковер-шадоу). В то же время список пополнили даже привычные «окей», «лайкать», «лузер», «перформанс». Вместе с лингвистом мы попытались найти замену неугодным англицизмам, дабы не засорять родную речь.
Споры о чистоте русского языка имеют давнюю традицию. Обычно они отсылают к «полемике о старом и новом слоге», развернувшейся в начале XIX века. Многие слышали, что адмирал Александр Шишков предлагал назвать калоши «мокроступами». На манер Шишкова пародисты переиначили и другие заимствования: не франт, а хорошилище; не театр, а позорище; не бульвар, а гульбище.
Ради эксперимента мы попросили лингвиста и преподавателя РГГУ Руслана Накипова помочь отыскать аналоги для запрещенных спортивных терминов, которые бы отвечали духу Шишкова и избегали «языка Моргенштерна». Для сложных понятий приводим пояснения.
Голеадор (нападающий, забивающий много голов) — мячеслав/шарослав;
лонг-бол — долгопер (долгая передача);
мидфилдер — среднеполевик (он же полузащитник);
реф — судила;
лайкать – ставить наровяшки;
таргетмен (высокий и сильный футболист) — разудалище;
свипер (свободный защитник, который страхует своих партнеров) — вольностраже;
чемпионшип — победилово;
слоумоушен — медлилово;
лузер — проиграша;
страйкер — забивала;
окей, ок — добре, до-о.
«Впрочем, вопрос о злоупотреблении иностранными словами, такими как «ковер-шадоу» и «андердог», должен быть предметом самоцензуры, а не внешних запретов», — считает эксперт.
