По словам преподавателя, самая главная сложность в этой деятельности ― сломать стереотипы. Вторая трудность ― это доступ к учебным пособиям: «В последние годы русофобия просто зашкаливает и очень важно это изменить. Плюс хочется больше доступа к учебным пособиям: их на самом деле очень много, но не все доходят до нас. Это все нужно как-то заказывать или специально привозить, потому здесь добыть это нереально. Я езжу довольно часто по конференциям, связанным с преподаванием русского языка, и там знакомлюсь с новыми методическими материалами и новой литературой».
Инна также считает, что самую хорошую службу в плане продвижения русского языка могли бы сослужить ознакомительные поездки в Россию. Такие визиты практикуются довольно давно, но педагогам хотелось бы, чтобы их было больше, ведь лучше один раз увидеть, чем 100 раз услышать.
«Я в прошлом году привезла двух моих шведских коллег в Москву на неделю. Мы жили у моей подруги, так что они могли посмотреть на нашу обычную жизнь изнутри. Когда мы ехали, они все время спрашивали: «Инна, а куда нужно девать деньги? Нужно ли их прятать? А вдруг на нас там будут нападать?» Я им, конечно, посоветовала взять амбарные замки и цепи. В общем, ехали они с опаской. Но как потом они взахлеб рассказывали, как мы гуляли по Красной площади, как катались там на коньках ― мы тогда очень многое успели. Сейчас они большие поклонницы и русской культуры, и традиций, и языка. И они прониклись уважением к стране.Так что через личные контакты, через поездки ― на мой взгляд, это самый лучший путь», ― вспоминает Шестопалова.
Если говорить об интересе к языку в целом, то, по словам преподавателя, он заметно вырос: в университетах, например, даже появились кафедры русского языка.
«Но многие шведы мне рассказывают, что 20-30 лет назад русский язык был настолько популярен, что его изучали в школах целыми классами. Сейчас этого нет, но интерес к России у простого населения есть. И если мы переломим этот стереотип, то будет очень хорошо», ― заключает Инна.
Официальный статус «со звездочкой»
«Казахстан, равно как и Киргизия, ― та страна, где русский язык имеет официальный статус. В 90-е годы, до изменения Конституции, он был языком межнационального общения, а потом приобрел статус официального. Если посмотреть на Конституцию Казахстана, то, в принципе, оба языка по своему функционалу равны. Однако есть еще отдельный закон о языках и он регламентирует особенные поправки. Хотя с юридической точки зрения это не совсем правильно, так как Конституция ― это верховный закон», ― говорит главный редактор издания «Русские в Казахстане» Илья Намовир.
Согласно закону о языках, функционал русского сводится к тому, что граждане Казахстана имеют право взаимодействовать с органами власти на русском языке. Это значит, что если запрос был на русском, то и ответ чиновники обязаны предоставить на том же языке. Однако, по словам Ильи Намовира, в жизни все работает несколько иначе: «Человек может обратиться в госорган на русском языке, а ответ может прийти на казахском, без всякого перевода. Это же касается и получения официальных документов. Если дополнительно написать и попросить, то, скорее всего, сделают повторный ответ уже на русском языке, но это довольно неудобно».
Если рассматривать вопрос преподавания русского языка в школах, то эксперт отмечает, что ситуация в Казахстане в целом мало чем отличается от происходящего во всех остальных странах бывшего СССР. На протяжении всего периода независимости часы преподавания русского языка в школах и вузах сокращались. Это выливалось в трансформацию системы его преподавания. Даже в школах с русским языком обучения он сегодня преподается как разговорный иностранный. И если в начале 90-х использовалась советско-российская методика, то впоследствии она была заменена: появились казахстанские учебники, что отразилось на преподавании не только русского языка, но и литературы. В результате, при том, что русский язык остается важным средством коммуникации, общий уровень владения им серьезно снизился.
Казахстанцы продолжают занимать лидирующие позиции среди представителей других стран по числу поступающих в российские вузы. Однако Илья Намовир отмечает, что из-за разницы в системах образования абитуриентам из Казахстана становится все сложнее успешно сдавать вступительные экзамены в России: «В последние годы к поступлению в российские университеты начинают готовиться заранее: примерно за два-три года родители ищут репетиторов, потому что простого школьного образования недостаточно. Раньше история с репетиторством распространялась больше на специальные предметы вроде алгебры или физики, то сейчас людям приходится дополнительно нанимать репетиторов по русскому языку».
По ощущениям эксперта, ситуацию вокруг русского языка в Казахстане можно назвать отчасти тревожной, ведь время от времени звучат призывы запретить его или лишить статуса официального:
«Даже если завтра у русского языка отберут статус официального, он из Казахстана все равно никуда не денется: русскоязычие значительной части населения ― это состоявшийся факт. Но это не означает, что ситуация останется такой и в дальнейшем. Статус русского языка часто используют в политической повестке, периодически происходит нагнетание ситуации. В этом году на одной из медиаплощадок даже создали петицию об отмене официального статуса русского языка, которая набрала более 100 тысяч подписей, что вызвало довольно большой ажиотаж. Это не добавляет спокойствия русскоязычному населению и наглядно отражается в статистике эмиграции из Казахстана».